<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- このサイトマップは、2026.4.4の5:53 AMに、WordPress 用のオリジナル SEO プラグイン All in One SEO v4.9.0により動的生成されました。 -->

<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://mag.polyglots.net/default-sitemap.xsl"?>

<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title>POLYGLOTS magazine</title>
		<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net]]></link>
		<description><![CDATA[POLYGLOTS magazine]]></description>
		<lastBuildDate><![CDATA[Tue, 31 Mar 2026 03:16:37 +0000]]></lastBuildDate>
		<docs>https://validator.w3.org/feed/docs/rss2.html</docs>
		<atom:link href="https://mag.polyglots.net/sitemap.rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<ttl><![CDATA[60]]></ttl>

		<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3031/ocr-function]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3031/ocr-function]]></link>
			<title>Googleレンズを活用した英文スキャン機能の使い方</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 31 Mar 2026 03:16:37 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/new-articles]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/new-articles]]></link>
			<title>new-articles</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 16 Oct 2025 07:06:09 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/1644/whether]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/1644/whether]]></link>
			<title>英文法の基本：「whether」の意味と使い方を徹底解説！</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Apr 2026 04:31:47 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2963/immigrant-populations]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2963/immigrant-populations]]></link>
			<title>日本における移民人口から学べること</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 02 Apr 2026 06:35:20 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2983/homeru1]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2983/homeru1]]></link>
			<title>「まず、TOEICを受けている人がすごい！」：TOEIC概論</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 25 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3042/soft-launch]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3042/soft-launch]]></link>
			<title>「匂わせ」って英語で言うと？SNS用語を英語で学ぼう！</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 01 Apr 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3014/yo-chi-and-australias-dessert-trend-cycle]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3014/yo-chi-and-australias-dessert-trend-cycle]]></link>
			<title> Yo-Chi and Australia’s Dessert Trend Cycle </title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 26 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3018/yo-chi]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3018/yo-chi]]></link>
			<title>Yo-Chiとオーストラリアのデザート・トレンドのサイクル</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 02 Apr 2026 06:34:17 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3026/fake-news]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3026/fake-news]]></link>
			<title>あふれるフェイクニュース：どうやって自分を守る？</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 02 Apr 2026 06:33:02 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/1878/either-neither]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/1878/either-neither]]></link>
			<title>「either」と「neither」の違いと使い方を解説！</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Apr 2026 04:30:10 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3049/eid]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3049/eid]]></link>
			<title>イスラムの祝祭「イード」を知る</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Apr 2026 03:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3051/festivities-of-eid]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3051/festivities-of-eid]]></link>
			<title>Festivities of Eid</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Apr 2026 01:17:58 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3009/est]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3009/est]]></link>
			<title>これだけは押さえたい！最上級の基本ルール</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 25 Mar 2026 07:12:59 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3033/once-twice]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3033/once-twice]]></link>
			<title>「2倍の大きさ」ってなんて言う？倍数表現の使い方を学ぼう！</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 31 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2957/must-have-to]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2957/must-have-to]]></link>
			<title>「must」と「have to」どっちを使う？違いを解説！</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 17 Mar 2026 03:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2961/lessons-from-immigrant-populations-in-japan]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2961/lessons-from-immigrant-populations-in-japan]]></link>
			<title>Lessons From Immigrant Populations in Japan</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 19 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net]]></link>
			<title>TOP</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 12 Sep 2025 03:12:38 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2880/fujimi-interview]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2880/fujimi-interview]]></link>
			<title>さまざまな「わかり合えなさ」を描くこと　藤見よいこインタビュー　</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 19 Mar 2026 09:30:09 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2974/nobel-prize-winners]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2974/nobel-prize-winners]]></link>
			<title>ノーベル賞受賞者が持つ、三つの能力</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 22 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2977/three-traits-nobel-prize-winners-have-in-common]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2977/three-traits-nobel-prize-winners-have-in-common]]></link>
			<title>Three Traits Nobel Prize Winners Have in Common</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 22 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2949/feedback]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2949/feedback]]></link>
			<title>やる気を引き出すフィードバックの与え方</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 15 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2947/how-to-give-feedback-that-motivates]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2947/how-to-give-feedback-that-motivates]]></link>
			<title>How to Give Feedback that Motivates</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 15 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2875/can-beableto]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2875/can-beableto]]></link>
			<title>  「できる」をどう使い分ける？can と be able to の違い</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 10 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2898/marty-supreme]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2898/marty-supreme]]></link>
			<title>英語でシネマ： 『マーティ・シュプリーム 世界をつかめ』で学ぶ、「自信」と「野心」の英語</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 12 Mar 2026 04:21:14 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/1002/transitive_verb]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/1002/transitive_verb]]></link>
			<title>理解できてますか？間違えやすい「自動詞」と「他動詞」を一挙解説！</title>
			<pubDate><![CDATA[Fri, 03 Apr 2026 04:32:53 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2943/padel]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2943/padel]]></link>
			<title>世界で最も急速に成長しているスポーツ：パデル</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 12 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3023/fake-news-everywhere-how-can-you-protect-yourself]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/3023/fake-news-everywhere-how-can-you-protect-yourself]]></link>
			<title>Fake News Everywhere: How Can You Protect Yourself?</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 29 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2941/padel-the-fastest-growing-sport-in-the-world]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2941/padel-the-fastest-growing-sport-in-the-world]]></link>
			<title>Padel: The Fastest Growing Sport in the World</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 12 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2866/the-armor-of-big-words-2]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2866/the-armor-of-big-words-2]]></link>
			<title>The Armor of Big Words</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 09 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2833/few-little]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2833/few-little]]></link>
			<title>【例文付き】 “few” と “little” の違いをしっかりマスターしよう！</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 03 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2735/who-which-that]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2735/who-which-that]]></link>
			<title>関係代名詞を攻略しよう！ 【例文付き】</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 17 Feb 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2849/basant]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2849/basant]]></link>
			<title>ラホールに戻った春の祭り バサント</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 05 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2842/squeeze]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2842/squeeze]]></link>
			<title>「予定をねじ込む」って英語で言うと？英語の日常表現をマスターしよう！</title>
			<pubDate><![CDATA[Wed, 04 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2846/return-of-basant]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2846/return-of-basant]]></link>
			<title>Return of Basant</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 05 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2859/why-focus-creates-results]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2859/why-focus-creates-results]]></link>
			<title>Why Focus Creates Results</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 08 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2823/giving-help]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2823/giving-help]]></link>
			<title>なぜ「与えること」が成功を助けるのか</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 01 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2820/why-giving-helps-you-succeed]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2820/why-giving-helps-you-succeed]]></link>
			<title>Why Giving Helps You Succeed</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 01 Mar 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2863/the-armor-of-big-words]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2863/the-armor-of-big-words]]></link>
			<title>「難しい言葉」の鎧を脱いで</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 09 Mar 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2805/some-any]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2805/some-any]]></link>
			<title>これで解決！someとanyの完全使い分けガイド</title>
			<pubDate><![CDATA[Tue, 24 Feb 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2812/alyssa-lius-return-to-the-ice]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2812/alyssa-lius-return-to-the-ice]]></link>
			<title>Alysa Liu’s Return to the Ice</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 26 Feb 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2810/alysa-liu]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2810/alysa-liu]]></link>
			<title>アリサ・リュウ、氷上への復帰</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 26 Feb 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2757/wisdom-fashion]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2757/wisdom-fashion]]></link>
			<title>ウィズダム・ケイ：TikTokの「ファッション王」</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 19 Feb 2026 23:17:38 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2753/wisdom-kaye-tiktoks-king-of-fashion]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2753/wisdom-kaye-tiktoks-king-of-fashion]]></link>
			<title>Wisdom Kaye: TikTok’s “King of Fashion” </title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 19 Feb 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2743/wicked]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2743/wicked]]></link>
			<title>英語でシネマ： 『ウィキッド 永遠の約束』で学ぶ、「葛藤」の表現</title>
			<pubDate><![CDATA[Thu, 19 Feb 2026 00:42:07 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2774/fight-or-flight]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2774/fight-or-flight]]></link>
			<title>「闘争」と「逃走」の先にあるもの　——「新技術」との付き合い方</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 22 Feb 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2771/beyond-fight-or-flight-learning-to-live-with-new-technology]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2771/beyond-fight-or-flight-learning-to-live-with-new-technology]]></link>
			<title>Beyond Fight or Flight: Learning to Live with New Technology</title>
			<pubDate><![CDATA[Sun, 22 Feb 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2787/callmeby]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2787/callmeby]]></link>
			<title>カップに書かれた名前で私を呼んで</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 23 Feb 2026 22:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2783/call-me-by-the-name-on-the-cup]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2783/call-me-by-the-name-on-the-cup]]></link>
			<title>Call Me by the Name on the Cup</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 23 Feb 2026 21:00:00 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2589/ark-interview]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2589/ark-interview]]></link>
			<title>「透明になりたかった」少女が、言葉と表現で作った居場所　三浦アークインタビュー</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 16 Feb 2026 04:51:15 +0000]]></pubDate>
		</item>
					<item>
			<guid><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2856/focus]]></guid>
			<link><![CDATA[https://mag.polyglots.net/2856/focus]]></link>
			<title>集中がもたらす結果</title>
			<pubDate><![CDATA[Mon, 09 Mar 2026 07:10:38 +0000]]></pubDate>
		</item>
				</channel>
</rss>
