「あざとい」って英語で言うと?微妙なニュアンスを表す英語表現

学校や職場、SNSなどでよく使われる「あざとい」という言葉。誰かの言動を見て「ちょっとあざといよね」と言ったり、「あざとかわいい」と評価したりと、日常会話でもよく登場しますが、その意味をきちんと説明しようとすると、意外と難しい言葉でもあります。
「あざとい」は、計算高く立ち回っているという否定的な意味で使われることもあれば、自分の魅力を分かっていて、うまく振る舞っているという肯定的なニュアンスで使われることもあります。そのため、英語でそのまま当てはまる単語を探すのが難しい言葉です。
この記事では、「あざとい」という日本語のニュアンスを整理したうえで、英語ではどのように表現すると自然なのかを、ポジティブ寄り・ネガティブ寄りの両面から紹介していきます。
「あざとい」ってどういう意味?
もともと「あざとい」は、「抜け目がない」「小利口だ」といった意味を持つ言葉で、どちらかというと否定的な文脈で使われてきました。しかし近年では、「自分の見せ方をよく分かっている」「要領よく立ち回っている」といった、少し軽く、評価を含んだ使われ方も増えています。
そのため、「あざとい」は性格そのものを断定する言葉というよりも、行動や振る舞い方に対する印象をまとめて表す言葉だと言えるでしょう。英語では、こうした印象を一語でラベル付けするよりも、具体的な特徴を分けて説明することが多くなります。
ポジティブに「あざとい」を表す英語表現
まずは、「要領がいい」「魅力的に振る舞っている」といった、比較的ポジティブな意味での「あざとい」を表す言い方です。
・charming(魅力的な)
charming は、人を惹きつける話し方や態度をしている人を表すときによく使われます。計算高さを前面に出さず、好印象として伝えたいときに便利な表現です。
例文
She knows how to be charming.
彼女は自分を魅力的に見せるのがうまいです。
・knows how to get what she wants(欲しいものをうまく手に入れる)
「あざとい」を行動レベルで説明したいときに使える表現です。評価を強く押し出さず、事実として伝えられます。
例文
She knows how to get what she wants without being pushy.
彼女は押しつけがましくならずに、自分の望むものを手に入れるタイプです。
・good at playing her cards right(立ち回りがうまい)
トランプなどのカードゲームに由来する比喩表現で、配られたカードが良いか悪いかにかかわらず、それをどう使うかによって勝敗が決まることから、「如才なく立ち振る舞うことができる」「要領よくやる」と言う少し比喩的でカジュアルな表現になります。
例文
She’s good at playing her cards right in social situations.
彼女は人付き合いの場での立ち回りがうまいです。
批判的なニュアンスで「あざとい」を表す英語表現
一方で、「計算高い」「狙ってやっている感じがする」といった否定的な意味合いを伝えたい場合には、より注意が必要です。英語では、こうした表現はかなり直接的に受け取られることがあります。
・calculating(計算高い)
行動の裏に意図があることを強く示す表現です。評価的に聞こえやすいため、使う場面は限られます。
例文
She can be a bit calculating sometimes.
彼女はときどき少し計算高いところがあります。
・manipulative(人を操ろうとする)
かなり強い否定的表現で、日本語の「あざとい」よりも厳しく響くことが多い言葉です。
例文
His behavior came across as manipulative.
彼の振る舞いは、人を操ろうとしているように見えました。
・trying too hard(狙いすぎている)
性格ではなく「やり方」に焦点を当てる言い方です。
例文
She’s trying a bit too hard to be cute.
彼女は少し可愛く見せようとしすぎている感じがします。
印象として伝えるマイルドな言い方
SNSや友人同士の会話では、人の印象を伝える比較的カジュアルでラフな言い方がたくさんあります。
・〇〇 vibes / 〇〇 energy
その人から感じる印象を軽く表す表現で、日本語の「〜っぽい」「〜な感じ」といった感覚に近いです。
例文
She gives off very calculated vibes.
彼女は少し計算して動いている雰囲気があります。
・comes across as ~(~な印象を与える)
断定を避けつつ、あくまで個人の受け取り方として伝えられます。
例文
She comes across as very aware of how she’s seen.
彼女は自分がどう見られているかをよく分かっている印象です。
まとめ:英語では「あざとさ」を分解して伝えよう
「あざとい」と言う日本語は、一言で様々な含みを持って使うことができ、文脈によって評価が大きく変わる言葉です。英語で伝える時には、「あざとい」の中身を分解して、「どんな行動がそう見えたのか」「どんな印象を受けたのか」を具体的に言葉にすると良いでしょう。相手との関係性や場面に合わせて表現を選び、誤解を避けつつ、自然にニュアンスを伝えられるようにしましょう。
日常会話の英語表現を学びたい方におすすめの記事はこちら:




